+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: قارئة الفنجان - باللغة التركية

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Dec 2009
    الدولة
    انا وخلى كل ارض وطنا
    المشاركات
    46,513

    افتراضي قارئة الفنجان - باللغة التركية

    قارئة الفنجان
    للشاعر نزار قباني
    ترجمها : منذر أبو هواش

    FALCI KADIN
    ŞAİR NİZAR KABBANİ'NİN ŞİİRİDİR
    CEVİREN : MUNZER ABU HAVVAŞ


    جَلَسَت... والخوفُ بعينيها
    تتأمَّلُ فنجاني المقلوب

    kalktı ...
    gozlerinden korku aktı ...
    başı aşağı olan fincana baktı ...


    قالت: يا ولدي.. لا تَحزَن فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
    يا ولدي، قد ماتَ شهيداً من ماتَ على دينِ المحبوب

    falcı kadın bana bir soz soylemiştir ...
    aşık olmak kaderindir ... alnının yazgısıdır ...
    sevgili için olenler ... Tanrı nezdinde şehittir...


    فنجانك دنيا مرعبةٌ
    وحياتُكَ أسفارٌ وحروب

    fincanın, korkulu bir dünyadan ibaret...
    hayatın da, çok seyahat ve savaşlardan ibaret...


    ستُحِبُّ كثيراً يا ولدي..
    وتموتُ كثيراً يا ولدي
    وستعشقُ كُلَّ نساءِ الأرض..
    وتَرجِعُ كالملكِ المغلوب

    gelecekte çoğu kez sen de aşık olacaksın ...
    gelecekte çoğu kez sen de canlar vereceksin ...
    tüm bu dünyadaki kadınları hem seveceksin ...
    hem de mağlup bir kralmış gibi mağlup doneceksin ...


    بحياتك يا ولدي امرأةٌ
    عيناها، سبحانَ المعبود
    فمُها مرسومٌ كالعنقود
    ضحكتُها موسيقى و ورود

    hayatında - benim oğlum - oyle bir dişi var ki ..!
    - Tanrıma kurban olam - şaheser gozleri var ki ..!
    sanki salkım resmidir o mükemmel ağzı var ki ..!
    müziğe güllere meydan okuyan gülmesi var ki ..!


    لكنَّ سماءكَ ممطرةٌ وطريقكَ مسدودٌ.. مسدود
    فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي نائمةٌ في قصرٍ مرصود
    والقصرُ كبيرٌ يا ولدي وكلابٌ تحرسُهُ.. وجنود

    gokyüzünde çok bulut var ... çok ta yağmur yağacak ...
    ve onünde yol kapalı ... kapkapalı olacak ...
    sevdiğin de çok sihirli bir sarayda kalacak ...
    o sarayda güçlü askerler, kopekler olacak ...


    وأميرةُ قلبكَ نائمة من يدخُلُ حُجرتها مفقود..
    من يطلبُ يَدَها من يَدنو من سورِ حديقتها.. مفقود
    من حاولَ فكَّ ضفائرها يا ولدي مفقودٌ.. مفقود

    uyuyan sevgilinin odasına her kim girerse olecek ...
    sevgilini eşliğe evlenmeye davet edenler olecek ...
    bahçenin suruna dahi yaklaşanlar olecek ...
    saçını çozmeye dahi yeltenenler olecek ...


    بصَّرتُ.. ونجَّمت كثيرا لكنّي..
    لم أقرأ أبدا فنجاناً يشبهُ فنجانك
    لم أعرف أبداً يا ولدي أحزاناً تشبهُ أحزانك

    o kadar fincana baktım ... fala baktım ama ben ...
    boyle fincan bakmamıştım ... gormemiştim asla ben ...
    boyle mahzun bilmemiştim ... gormemiştim asla ben ...


    مقدُورُكَ..
    أن تمشي أبدا في الحُبِّ على حدِّ الخنجر
    وتَظلَّ وحيداً كالأصداف
    وتظلَّ حزيناً كالصفصاف

    aşk ateşte ebediyyen yanacaksın... kaderin ...
    bir sedefmiş gibi yalnız kalacaksın ... kaderin ...
    bir soğütmüş gibi mahzun kalacaksın... kaderin ...


    مقدوركَ
    أن تمضي أبدا في بحرِ الحُبِّ بغيرِ قُلوع
    وتُحبُّ ملايينَ المَرَّاتِ
    وترجعُ كالملكِ المخلوع

    aşkın ummanında yelkensiz yolalmak ... kaderin ...
    kaderindir sayısız kez aşık olmak ... kaderin ...
    tahttan inmiş bir kralmış gibi donmek ... kaderin ...


    نقلها الى اللغة التركية
    منذر أبو هواش


  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    الدولة
    البَصرة ❤)'
    المشاركات
    21,368

    افتراضي

    رؤؤؤوؤؤؤعـة

    عآشت إيدچ قلبوشتيّ ~

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Mar 2014
    المشاركات
    1,733

    افتراضي

    قصيدة جميلة سلمت أناملك على النقل
    بورك فيك

+ الرد على الموضوع

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

     

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك